Legal translation is expressing the concepts and terminology from one judicial system’s language into another as accurately as possible.
xIt is a challenging task for distinguished people because it requires the translator to use the equivalent for the judicial system where the document originated. A skilled translator has experience with both judicial systems and submitting documents to courts for approval.
Translators have accumulated significant experience—many years even—including in academia, in the cultures and languages they speak. For many translators, the profession is a calling. There are many who say they are translators. On GoSignify you will only find those who have stood out from the crowd. When you hire a translator look for:
In a word, we are about one thing: winning. Winning means knowing who is on your team. GoSignify makes it easy to hire the same interpreters and translators for consistency. When it comes to keeping timelines, getting to how your freelance talent works makes your business stronger. Use our marketplace to create a list of your favorites or contact our customer service team. Either way we are here to help you with your legal interpreting and translating needs. We have many shared customers and use a consistent interface and workflow to get the best rates for freelance legal translation and interpreting services in your state or for corporations and governmental entities. We are also very supportive and responsive to clients that need immediate help .
Step 1 – Markup
In this initial step translators get a clear idea of what the concepts, terminology, and sense of the documents are. Simply, reading the documents. Typically the first pass is a critical step where translators write in the margin, so to speak, and also correct key concepts and terms outputted by the neural machine translation. Stamps, seals, formatting, images, and even holograms are left for the final step.
First, there is the statement of accuracy. The statement that appears as an oath and a signature at the end of your translation. An important piece for a legal translation. Next, we provide you with the optional translation affidavit at no extra cost.
The translation affidavit is quite possibly the most important piece of your order. This documents has several pieces of information to make it official. Once complete, you can take it to the authorities and submit it as part of your official record for university transcripts, marriage, civil court, family court, including medical evidence.
Court interpreters are essential to a healthy judiciary. In the state of Texas, where one-third of citizens are Spanish speakers, interpreters in the courthouses are a way of life. For this reason, Texas’s Spanish language interpreters are among the best in the world. You can find many of them right here on GoSignify.
Interpreters working in court may have varying levels of certification. Keep in mind the interpreter must always be certified or licensed by the court of jurisdiction. In the state of Texas interpreters must hold a Master License Court Interpreter (MLCI) license. For depositions, the Rules of Civil Procedure outline the requirements for interpreters. For courts, i.e. hearings and other proceedings, parties may refer to Chapter 57 for guidance on what to do for rare and uncommon languages. GoSignify also works with court interpreters of uncommon language such as: