For common language interpreters, an interpreter earns a license from when they have achieved a particular score on the written and oral portions of a test created by the National Center of State courts.
Speakers of uncommon or rare languages for a region may acquire approval at the Federal and/or state levels. In addition, these interpreters may earn credentials through a recognized third party.
Passed the written portion and achieved > 70% accuracy on all three sections of the oral exam: sight translation, simultaneous, and consecutive interpretation.
Passed the written portion and achieved > 60% accuracy on all three sections of the oral exam: sight translation, simultaneous, and consecutive interpretation.
Interpreters work in a lot of different fields. There are several tell-tale signs of a professional interpreter. With regard to seasoned interpreters, they are often under appreciated because the interpretation they deliver, seemingly at the drop of a hat, is smooth and professional demeanor unobtrusive.
The interpreters we have come to know, whether they’re working on the ground as educators of language skills in schools, assisting doctors and patients with mental health issues, work tirelessly and for years to hone the craft. For example, they way they choose phrases, manage complex technical vocabulary, and translate colloquialisms seamlessly requires solid experience.
However, legal interpreters are professionals working in an adversarial scenario where complex, often heated interrogations are taking place. Not only that, but they are working between two languages. You do not want an interpreter that won’t push back. In a deposition, especially with a Spanish speaking witness, objections are just a fact of life. However, objections get made for a variety of reasons. Seasoned interpreters practice the right diplomacy to ensure that your client is having their voice heard.
The communication skills interpreters bring are purely for a specific purpose. Understanding the importance of the rights people have is one of the most important considerations when working. We look to understand things from the point of view of the person; focusing on what their best interests are and trying to help them through this process. If we take the view that interpreters go in, understand, assist and then leave, they never really get an insight into what people are like. They never get to really the important strategies lawyers are pursuing, and that makes a huge difference when it comes to winning. The best interpreters stick around, learn the culture, learn the language and then go back again. That’s a huge achievement. Let one of our interpreters help you for your next deposition or trial.
Bid Rate Clients set a rate they are willing to pay for services. As an Interpreter, you will be notified about these assignments with a set hourly rate. You decide if you are willing to work for that rate. Additionally, Interpreters may be assigned to these requests automatically, on-demand, by giving prior approval.
GoSignify is used by law firms, consumer health facilities, businesses, enterprises, regular people and more.
GoSignify uses direct deposit to pay Interpreters, so a valid checking account, routing or IBAN number, and billing address are required. During registration, you’ll add your bank information and billing address in order to get paid via the app. Savings accounts, prepaid debit cards, and reloadable bank cards aren’t valid, even if they accept direct deposits. We take protecting your personal information seriously and use the latest encryption technologies available to do so. Your information will never be shared with third parties and is for internal use only. We currently use Stripe payments to process transactions.
We require most interpreters to have at least 1 year of interpreting experience in a professional or volunteer setting. Our matching engine matches you clients based on their particular needs, and whether they require medical or court licensing. However, for uncommon languages for which there are no exams, you may be asked to provide up to 3 references.
Processing time may vary by city, but most registrants are able to begin tasking within four business days of finishing registration. You’ll receive a notification once your registration is processed. If we need additional information from you to process your registration, we will reach out.
Once you have passed our vetting process, complete your profile, and include a professional photo, so you appear confidently in Search. If you are not getting assignments, you may need to be patient and consider a few factors. Demand for your language(s) depends overall demand on the platform for your language pair, the number of interpreters for your language, your rate, and other factors. If you would like to know more about rates. go here.