For common language interpreters, an interpreter earns a license from when they have achieved a particular score on the written and oral portions of a test created by the National Center of State courts.
Speakers of uncommon or rare languages for a region may acquire approval at the Federal and/or state levels. In addition, these interpreters may earn credentials through a recognized third party.
Passed the written portion and achieved > 70% accuracy on all three sections of the oral exam: sight translation, simultaneous, and consecutive interpretation.
Passed the written portion and achieved > 60% accuracy on all three sections of the oral exam: sight translation, simultaneous, and consecutive interpretation.
Interpreters work in a lot of different fields. There are several tell-tale signs of a professional interpreter. With regard to seasoned interpreters, they are often under appreciated because the interpretation they deliver, seemingly at the drop of a hat, is smooth and professional demeanor unobtrusive.
The interpreters we have come to know, whether they’re working on the ground as educators of language skills in schools, assisting doctors and patients with mental health issues, work tirelessly and for years to hone the craft. For example, they way they choose phrases, manage complex technical vocabulary, and translate colloquialisms seamlessly requires solid experience.
However, legal interpreters are professionals working in an adversarial scenario where complex, often heated interrogations are taking place. Not only that, but they are working between two languages. You do not want an interpreter that won’t push back. In a deposition, especially with a Spanish speaking witness, objections are just a fact of life. However, objections get made for a variety of reasons. Seasoned interpreters practice the right diplomacy to ensure that your client is having their voice heard.
The communication skills interpreters bring are purely for a specific purpose. Understanding the importance of the rights people have is one of the most important considerations when working. We look to understand things from the point of view of the person; focusing on what their best interests are and trying to help them through this process. If we take the view that interpreters go in, understand, assist and then leave, they never really get an insight into what people are like. They never get to really the important strategies lawyers are pursuing, and that makes a huge difference when it comes to winning. The best interpreters stick around, learn the culture, learn the language and then go back again. That’s a huge achievement. Let one of our interpreters help you for your next deposition or trial.